Kulturkompetenz, Recherchekompetenz und andere 'klassische' Kompetenzen bleiben wichtig, digitale Kompetenzen kommen hinzu. 'Big Data' und 'Cloud computing' sind Buzzwords, die in der Branche wenig bis nichts zu suchen haben. Es geht um Qualität und Datenkuratierung.
Wichtige Botschaft von der Digitale-Translatologie-Tagung "Eine Welt ohne Babel?" am FTSK@unimainz: Entgegen der gängigen Meinung ist die Sprachenindustrie ein Wachstumsmarkt, es braucht zukünftig noch mehr "experts in the loop". #Translation
Thunderbird 102 is now available! It's a SERIOUS upgrade loaded with highly-requested features like:
📨 Brand New Address Book
📨 New Spaces Toolbar
📨 Import/Export Wizard
📨 Redesigned Message Header
📨 Beautiful new icons and & color folders
The penultimate chapter of our book is now available ahead-of-print #openacess : “Language use and variation within the #Greek linguistic minorities of Southern Italy” written by Manuela Pellegrino + Maria Olimpia Squillaci 🇬🇷🇮🇹📕 https://langsci-press.org/catalog/view/332/3573/2504-2
New post by Translate Science:
Translated articles are research output https://blog.translatescience.org/translated-articles-are-research-output/
Authors, please make translations. Journals, please print translations. Databases, please link originals to translations.
Interesting #speechtech job: Software Engineer (Full Stack) - Common Voice #mozilla — more info: https://www.linkedin.com/jobs/view/3074447615/?eBP=JOB_SEARCH_ORGANIC&recommendedFlavor=IN_NETWORK&refId=%2F1dFsv%2FpaQHUrb0skdAupg%3D%3D&trackingId=il%2B74RRs6ajFwTzwM1afew%3D%3D&trk=flagship3_search_srp_jobs
The phenomenon is linguistically polymorphic, but goes as follows:
A: "x might/should be F."
--> B: 'x is F! Always knew it!'
I believe it has something to do with cognitive economy, maybe a typical system 1-process à la Kahneman/Tversky or a heuristic in the social-psychological sense. It is often, but not always self-serving.
The wait is over! Read all about our plans for Thunderbird on Android... and please join us in welcoming @k9mail to the Thunderbird family.
@noyovo just added many multilingual scientific dictionaries to our Wiki.
Thank you. 🤓
If you know more dictionaries do let us know. (If you know many or would like to edit the Wiki yourself, do let me know and I will enable creating accounts; Spam is why we cannot have nice things on the internet.)
My final analysis of the translated scientific articles in the DOI (CrossRef) database. https://wiki.translatescience.org/wiki/Translated_articles_in_the_CrossRef_database
(Except if you have questions.)
CrossRef currently knows 4142 translations & 2152 works that have a translation. Only info starting 2008. Many publishers will have a back catalogue of translations.
Many translations do not have a DOI, the database points to a URL. Only in 16% of cases with DOI do we have information on the language of both the original and the translation.
Example of grammar change in German
Normgrammatisch falsch, im Sprachgebrauch oft zu beobachten. Was ist medizinisch, die Maske oder die Pflicht z. Maske? #Linguistik #Grammatik
A mistake from the perspective of normative grammar, but quite often observable in language use. What is medicinal, the mask or the mandate? #linguistics #grammar
The book "Machine translation for everyone" @email@example.com, edited by Dorothy Kenny @ DCU, Ireland, is now in proofreading stage and has been announced! It should be out in a couple of weeks, then. Looking so much forward to this innovative volume which includes questions such as neural machine translation and ethics, ecology and the place of the human: https://langsci-press.org/catalog/book/342
In Poland, getting a full professor title requires sign-off by the president of the country, currently Andrzej Duda. As part of a pattern of holocaust denial from Duda's party, Duda has refused for three years to sign off on the application of Michał Bilewicz, head of the Center for Research on Prejudice at the University of Warsaw and a prominent researcher on, among other things, anti-semitism in Poland. https://web.archive.org/web/20220525204138/https://www.timeshighereducation.com/news/polish-president-stifles-genocide-researchers-professorship-bid, via https://retractionwatch.com/2022/05/28/weekend-reads-female-driver-stereotypes-stealth-research-ai-comes-to-fake-scientific-images/
In our upcoming LREC perspectives workshop publication, we make the case for perspective in #multimodal annotation, including a first, bird-eye glimpse into how to assess semantic similarity of image descriptions across languages with a cosine measure based on automatic frame annotation: https://deepai.org/publication/the-case-for-perspective-in-multimodal-datasets
#introduction I'm Sebastian, a #computational #linguist (sometimes also an #nlp person) at Stuttgart University. I work on #semantics, #multilinguality, #digitalhumanities, #computationalsocialscience and some #machinelearning.
Here's a link to my latest paper: https://arxiv.org/abs/2205.11987
"Word order typology in Multilingual BERT: A case study in subordinate clause detection".
I'm looking for the *seminal* texts on the relationship between the #visibility (of phenomena), (their mental) #representation and, as far as people are concerned, societal #participation. In brief: visibility, representation and action.
Any ideas or recommendations?
Translatologe, Frame-Semantiker: @ Uni Leipzig, @ Global FrameNet, @ OA-Publisher Language Science Press, @ LingDrafts-Blog
Scholar Social is a microblogging platform for researchers, grad students, librarians, archivists, undergrads, academically inclined high schoolers, educators of all levels, journal editors, research assistants, professors, administrators—anyone involved in academia who is willing to engage with others respectfully.