Is it... is it kosher for me to make up greek terms to describe a market condition?
I want to describe a market as oligodektistic in nature (ὀλίγοι-δέκτες - i.e. few receivers/recipients of charity) for the lack of a better term.
@WilliamConey Isn't academia the realm to make up words? I don't know what you're talking about, but it seems neoliberal - the diminution in welfare and state based aid, but idk
@Cyborgneticz Tied heavily into that (see "The Land of Milk and Money" - the 1980 Report of the People's Food Commission here in Canada).
Use of the term oligodektistic would be to describe it how specific legislation / policy design pushes the market of charity actors towards this - although arguably it has been happening for a while in charitable food systems in last... 30 years or so.
Charitable Market Descriptions Show more
@Cyborgneticz This natural shift... is hard to ascribe to a specific reasoning, but I would place money that it's in some part tied to merging and consolidation of food system actors in the fully commercial sectors.
These entities by nature would prefer to work with singular, formalized relations than at the individual community level. Don't've sense of comparison to other charitable markets yet though.
@WilliamConey I like metaphors more than words (especially when they come from aren't immediately understandable).
Scholar Social is a microblogging platform for researchers, grad students, librarians, archivists, undergrads, academically inclined high schoolers, educators of all levels, journal editors, research assistants, professors, administrators—anyone involved in academia who is willing to engage with others respectfully. Read more ...